Quoting%20commentary zu Sukkah 3:3
עֲרָבָה גְזוּלָה וִיבֵשָׁה, פְּסוּלָה. שֶׁל אֲשֵׁרָה וְשֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת, פְּסוּלָה. נִקְטַם רֹאשָׁהּ, נִפְרְצוּ עָלֶיהָ, וְהַצַּפְצָפָה, פְּסוּלָה. כְּמוּשָׁה, וְשֶׁנָּשְׁרוּ מִקְצָת עָלֶיהָ, וְשֶׁל בַּעַל, כְּשֵׁרָה:
Eine gestohlene oder ausgetrocknete Arava ist Pasul. (Eine Arava) aus einer Asheira oder aus einer Stadt, die (nach dem Götzendienst) in die Irre gegangen ist, ist Pasul. Wenn sein Kopf abgetrennt wurde [(auch dies ist nicht die Halacha)] oder wenn seine Blätter gebrochen waren und (wenn es) ein Tzaftzafa [eine Art Arava mit einem runden Blatt], ist es Pasul. Wenn es verdorrt wäre, wenn einige seiner Blätter gefallen wären oder wenn es auf einem Feld [und nicht in einem Bach] gewachsen wäre, wäre es kasher [Schriftstelle (3. Mose 23, 40): nur "Weiden des Baches" weil das die übliche Instanz ist.]
Erkunde quoting%20commentary zu Sukkah 3:3. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.